There's no X in espresso

Want to talk espresso but not sure which forum? If so, this is the right one.
User avatar
stefano65
Sponsor
Posts: 1405
Joined: 17 years ago

#1: Post by stefano65 »

Stefano Cremonesi
Stefano's Espresso Care
Repairs & sales from Oregon.

jpboyt
Posts: 220
Joined: 14 years ago

#2: Post by jpboyt »

There is when I spell it...Besides Americans don't drink Espresso. We drink "Foo-Foo" drinks from the drive through -X-press-O- stand.
jpboyt

User avatar
LaDan
Posts: 963
Joined: 13 years ago

#3: Post by LaDan »

Hmm...

1. Go to translate/google.com
2. Choose from: English To: Italian
3. In the English box, type the word "express".

4. Watch the magic happens in the "Italian" box.... :shock:

User avatar
cafeIKE
Posts: 4713
Joined: 18 years ago

#4: Post by cafeIKE »

be interesting to try on a computer in a freight forwarder's office who has no interest in coffee...

User avatar
another_jim
Team HB
Posts: 13935
Joined: 19 years ago

#5: Post by another_jim »

An espresso in Italy is un cafe or un dopio; while espresso means done to order. If you order "un cafe espresso," they may think you've been asleep since the 19th century.

But we could write Google and demand their translation software pay more attention to coffee :wink:
Jim Schulman

KScarfeBeckett
Posts: 88
Joined: 12 years ago

#6: Post by KScarfeBeckett »

Oddly enough, when I try 'There's no "s" in expresso' (with quotation marks around the 's' and normal spacing), the Italian translation retains 'x' in the e-word.

Google can be trusted to translate creatively as occasion demands. The first three sentences of How to Adjust Dose and Grind Settings by Taste, fed through 120 or so successive retranslations, become:

California Gas, natural or artificial, power, good music, black and white gyezens map.
Bought me a coffee grinder that's the best one I could find

Anvan
Posts: 518
Joined: 13 years ago

#7: Post by Anvan »

cafeIKE wrote:be interesting to try on a computer in a freight forwarder's office who has no interest in coffee...
:) :D :lol:

User avatar
another_jim
Team HB
Posts: 13935
Joined: 19 years ago

#8: Post by another_jim »

KScarfeBeckett wrote:California Gas, natural or artificial, power, good music, black and white gyezens map.
Does the back and forth translation stabilize at this point? Perhaps we need to map the interlingual kernel space and keep everything we think and say in that realm. Then nothing would ever get lost in translation.
Jim Schulman

KScarfeBeckett
Posts: 88
Joined: 12 years ago

#9: Post by KScarfeBeckett »

another_jim wrote:Does the back and forth translation stabilize at this point?
Sadly, no -- just a convenient resting place. Although Google Translate will distill apparently irreducible phrases involving colours, place-names, concrete nouns and verbs etc, the final phrase varies according to the order taken through languages. And Google's interlingual kernel space (nice) is not Everyman's. It leans towards west-coast USA, and inserts developed-world features such as AI, 'add to your shopping cart', and Winnie-the-Pooh. (Into Ginsberg's Howl; nothing is sacred.)

Though 'espresso' is proper and Italian, Italian is AD, the comic strip BC. Google translates the string 'espresso' from Italian into Latin as 'exprimitur' but from English to Latin resorts to 'Lorem ipsum dolor' :D Meanwhile the Latin for 'coffee' in googlekerneldom is 'capulus', which Wikipedia says is also the name for a genus of small sea snails. Hurrah, I've accidentally fallen back on topic: how many clams for an e[x]presso?
Bought me a coffee grinder that's the best one I could find

User avatar
another_jim
Team HB
Posts: 13935
Joined: 19 years ago

#10: Post by another_jim »

KScarfeBeckett wrote:Though 'espresso' is proper and Italian, Italian is AD, the comic strip BC. Google translates the string 'espresso' from Italian into Latin as 'exprimitur' but from English to Latin resorts to 'Lorem ipsum dolor' :D Meanwhile the Latin for 'coffee' in googlekerneldom is 'capulus', which Wikipedia says is also the name for a genus of small sea snails. Hurrah, I've accidentally fallen back on topic: how many clams for an e[x]presso?
(whatever smiley espresses for awe)

If there is a basic level or common human world of actions, attitudes, things, natural kinds, and landscapes that allow people to learn new languages or move between cultures, I guess translation software has yet to learn about it. That should be the realm of meaning in which back and forth translations would stabilize.
Jim Schulman

Post Reply