espressme wrote:PS due to dictionary spelling using the combined "oe" not common in English, the translation of "etaient orfevres" is likely to be "existing works" ( as in factory or shop)
ils etaient orfevres means: they were goldsmiths [or silversmiths]
channo wrote:le groupe central est place sur une bascule, quant il est en bas et plein d'eau l'ampoule a mercure envoie le courant et la chauffe commence.
"The central group is placed on a bascule, when it is down and full of water the mercury bulb sends the current and the heating begins."
What I do not understand is how the 'scale' works. Bascule can mean balance or scale, but it can also refer to the English word bascule, a device that operates like a seesaw, sometimes with a counterweight, like a bascule bridge. Where is the bascule, and how is the center group placed on it? In the photos it looks like the central group is hung off an articulated support. Is that the bascule and might the mercury switch be there?
Perhaps channo can tell us:
Andrea: Ou est la bascule, et l'ampoule a mercure? Veuillez expliquer comment la bascule fonctionne.
PS: thanks for doing the translation Dan. My french is barely passable.